본문으로 바로가기

중국판 인현왕후의 남자, 중국드라마 상애천천년2 대망의 마지막 포스팅이다. 후반부에 주요한 역할로 등장한 황방두목이 과연 어떠한 변수가 될지, 시대를 초월해 다른 세상의 상대를 사랑하게 된 두 쌍의 커플 러브스토리는 어떻게 끝맺어질지 (=대충 뿌려놓은 떡밥드을 과연 어떻게 회수할지) 궁금한 마음을 안고 마저 보았다.


装了水龙头(shuǐlóngtóu)一样

수도꼭지 달아놓은 것 같아


팡쯔이의 눈물연기를 보고 사람들이 감탄하며 한 말이다. 처음 수도꼭지가 발명되었을때 생긴게 용의 머리 형상이라 이름을 이렇게 붙였던 걸까. 물나오는 용머리라는 뜻으로 단어를 사용하고 있다. 수도꼭지를 틀다는 开水龙头, 수도꼭지를 잠그다는 关水龙头라고 한다.


他有未婚妻(wèihūnqī)

还是个绝世美人(juéshì měirén)

他竟然(jìngrán)还能看上(kànshàng)你


걔 약혼자도 있어

게다가 절세미인이야

퍽이나 너같은게 눈에 차겠다


장즈강을 그리워하는 왕린에게 염장지르는 쑨치롱. 장즈강의 약혼자 팡쯔이는 동시에 자신이 사랑하는 사람이기도 하기에, 본인 마음이 답답한데서 나오는 푸념이기도 하다. 전에 팡쯔이의 사진을 보고 "그냥 동생같은.. 그런 사이지?" 라고 물었었는데, 사실은 약혼자였고 장즈강이 자신을 속였다는 사실에 왕린은 상처받는다.


有何贵干(yǒuguìgàn)

那我就开门见山(kāiménjiànshān)了

装在有这个花纹(huāwén)的酒瓶(jiǔpíng)


무슨 용무요?

그럼 단도직입적으로 (바로 본론부터) 말하지요.

이런 문양이 그려진 술병


쑨치롱의 누나 쑨웨이는 할머니(페이페이)가 왕린 양조장의 혼인주를 가져오면 유산을 물려주겠다고 약속한 사실을 알아낸다. 쑨치롱이 남자라는 이유로 노력해서 자리에 오른 자신을 내치고 상속자가 되는걸 받아들이지 못하기에, 직접 왕린의 양조장에 와서 혼인주를 찾으려고 한다. 하지만 왕린의 할아버지인줄 알고 만난 이사람은 바로 황방두목


认识你很高兴

만나서 반가워요


중국어 교과서 첫장 첫문장에 나오는 认识你很高兴을 드라마에서 보다니 크크 장즈강과 쑨치롱이 외모는 동일인이지만 인격은 두개인 지킬앤하이드같은 존재라고 생각한 천쉰은, 장즈강과 쑨치롱을 다른 인격체로 대한다. ㅋㅋㅋㅋㅋ 보통 정신병자라고 기피할텐데 있는 그대로 받아들여주고 사람이 참 됐다. 생긴것도 훈남이고 ㅎㅎㅎ 


就在哪儿


황방두목은 쑨웨이랑 거래를 통해, 혼인주를 넘겨주면 자신의 예전 아지트 집의 열쇠를 받기로 한다. (몰래 들어가려다가 경찰에 잡혀갔었음) 왕린을 협박하며 혼인주를 찾으려는 황방두목. 갑자기 할아버지가 목을 조르니 얼마나 당황스러울까잉 그러게 할아버지도 타임슬립한게 아닌지 의심좀 해보지


你背信弃义(bèixìnqìyì)的理由 (到底是什么)

당신 신의를 저버린 이유가 대체 뭡니까...


황방 두목의 행동이 어딘가 이상해보여서 의심하게 된 부하 쟝스카이. 메인스토리에 직접적인 영향을 주진 않아왔지만 결국 상애천사천년2 종지부는 이놈의 손에 의해서 끝이 난다. 조폭인데 뭔가 멋있는 꽁지머리에 팡쯔이를 남몰래 흠모하는 늑대남의 모습


为什么要否认(fǒurèn)呢

我不介意(jièyì) 就算(jiùsuàn)祺龙哥来自未来也不会变

哪有闲工夫(xiángōngfu)跟你这种快要破产的落魄(luòpò)小女孩搅(jiǎo)在一起


왜 나를 부정하는거야

난 개의치않아요. 설령 치롱오빠가 미래에서 왔다고 해도 달라지지 않아요.

너같이 곧 망할 초라한 여자애 만나줄 시간이 어디있어?


자신은 2016년으로 돌아가야 한다는 것을 알기에, 쑨치롱은 팡쯔이가 자신을 잊고 살아갈 수 있도록 매몰차게 대하며 떠나려고 한다. 闲工夫(儿)은 한가한 시간, 틈이라는 뜻이다. 搅在一起는 어지럽게 한데 섞이는 것을 말하는데, 따라서 여기서는 사귄다는 뜻보다는 원치않게 걸리적거리는 너한테 얽매인다 정도로 해석하면 되겠다.



就自作多情(zìzuòduōqíng)

以为有了祺龙哥的爱

我才熬过(áoguò)了那些苦于累


내가 혼자 착각(짝사랑)했던거네

치롱오빠의 사랑이 있어서

그 어려움을 이겨낼 수 있었는줄 알았는데...


熬过来는 전에 ▶복합방향보어(추향동사) 공부시간에 다뤘던 어휘이다. 熬过来了/挺过来了/挨过去了 세가지 어휘가 비슷하게 버티다 또는 견뎌내다 라는 뜻인데 뒤에 붙는 복합방향보어의 过来/过去 형태가 호환되면 안된다. 저 말 그대로 외워서 사용해야됨. 


自作多情 혼자 착각해서 사랑하거나 짝사랑에 빠지다 라는 뜻의 성어. 글자 그대로 해석하면 혼자 많은 감정을 만들었다가 된다. 또 짝사랑하다라는 단어로 单恋(dānliàn)이 있다. 你别总是单连别人, 要鼓起勇气 라고 하면 "너 맨날 다른사람 짝사랑하지마, 용기를 내" 라는 뜻이다.


却是敬酒不吃 吃罚酒 (jìngjiǔbùchī,chīfájiǔ)

为什么会躲(duǒ)到宁乡(Níngxiāng)去


권하는 술은 안받고 벌주를 마시네

왜 닝샹으로 가서 숨으려 할까


기껏 왕린 할아버지가 탈출시켜줬더니 일본놈한테 팡라오반이 붙잡혀 버렸는데, 재미있는 중국어 표현이 나온다. 꼭 좋게 말할때 안듣고 매를 벌어요~ 라는 뜻으로 술을 따라줄때 敬酒(jìngjiǔ) 안먹고 벌주를 罚酒(fájiǔ) 먹는다는 뜻이다. 우리말에서도 혀를 끌끌차면서 많이 사용하는 표현이므로 알아두면 좋을 것 같다.


接我班的是姜士凯

내 뒤를 이은건 쟝스카이네


쑨웨이와 거래를 통해 혼인주(병)을 넘겨주고 과거 아지트 집키를 건네받은 황방두목. 미래에서는 쟝스카이가 다음 두목이 되어서 사진이 걸려있는 것을 본다. 그 이후의 두목은 없는걸보면 황방도 결국 없어지나보네 ㅎㅎ 아무튼 아지트 금고에서 비취목걸이 타임슬립의 비밀책을 다시 찾고 열심히 돌아갈 방법을 궁리한다.


他肯定好得很

他什么时候亏待(kuīdài)过自己


걔 분명 잘있을거에요

지 스스로한텐 끔찍하게 챙기는 애잖아요


亏待는 푸대접하다, 박대하다 라는 뜻인데, 쑨치롱을 걱정하는 아버지 말을 듣고 걔가 언제 자기 자신한테 부족하게 대한적 있냐 알아서 잘 챙겨서 잘지내고 있을거다 라고 대답하는 장면이다.


托王小姐的福

我有口福(kǒufú)了

왕샤오졔 덕분에 제가 먹을복이 생겼네요


托~~的福 라고 하면 누구누구 덕분에 라는 격식을 갖춘 표현이다. 보통 안부인사 같은거 할 때 어르신한테 <托您的福 덕분에요> 라고 쓰기도 한다. 口服에다가 붙여서 大饱口福(dàbǎokǒufú)라고 하면 진수성찬을 배터지게 잘먹었다 라는 표현이 된다. 급식체로 말하면 아 오지게 잘쳐묵은것 ㅋㅋㅋ


상애천사천년2가 2016년과 1936년을 타임슬립하지만 사용하는 언어는 대부분 현대에 쓰는 말들이라 중국어 공부하기에도 좋다. 그리고 말들이 되게 느림. 보보경심 이런거 보면 주인공 말 듣다가 자막을 따라가기도 버거울 정도로 빠른데, 상애천사천년2는 문장이 대부분 간결하고 또박또박한 표현들이 많아서 중국어공부 초보자에게 아주 좋음


分别是谁拿过来的

각각 누가 가지고 온 것인지 (말하지 않고 드리자)


각자가 가지고 온 혼인주 중에 뭐가 맞는지 옥신각신하다가, 할머니가 직접 보면 아시겠지 하고 누가 가지고 온건지 숨긴채 블라인드 테스트로 제출하기로 한다. 유산의 행방은 어디로 갈 것인가... 시청자는 이미 알고 있다. 쑨웨이가 황방두목에게서 받은 혼인주 병에는 진짜 혼인주가 아니라 왕린이 채워놓은 다른 술이라는 걸;;


香喷喷(xiāngpēnpēn)的炸鸡出现

고소한~ 쟈지가 있지롱~


중국어 처음에 공부하다가 움찔하게 만드는게 바로 치킨의 중국말이 쟈지인 부분인데 ㅋㅋㅋ 炸가 기름에 튀기다 鸡가 닭이라는 뜻으로 기름에 튀긴 닭, 치킨은 쟈지가 된다. 중국요리는 대부분 이렇게 요리방법과 재료가 들어가서 직관적으로 무슨 요리인지 알 수 있게 되어있다. 라조기도 辣椒鸡 라쟈오지 인데 매운, 고추, 닭 이라는 한자이다. 닭을 튀긴후 고추랑 야채를 넣어볶고 전분으로 걸쭉하게 만든 요리. 


다시 왕린의 양조장을 찾아와 위협하는 황방두목. 맨손이라면 장즈강이 있어서 제압할 수 있지만 총을 가지고 온 까닭에 비취목걸이를 빼앗긴다. 남은 혼인주를 줘버리고 빨리 돌아가게 만드는 왕린. 그러나 1936년의 황방두목은 팡라오반 도망치게 해주다가 일본놈에게 걸려서 감옥에 갇혀있는 상황. 기껏 돌아왔더니 상황도 개판되고 감옥에 갇힌 신세.. 똥망됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ


难道(nándào)我不该知道吗

真是无语(wúyǔ)了

설마 내가 알면 안되는거에요?

진짜 어이없네


황방 두목은 보내버리고 이제 장즈강의 약혼자 문제로 옥신각신하는 두사람. 왕린은 장즈강이 먼저 말해줬으면 해서 뭐 말할거 없냐고 하는데 계속 없다고 하자 빡쳐서 화를 낸다. 그와중에 왕린 할아버지가 타임슬립해서 돌아왔는데 신경안쓰고 있음 ㅋㅋㅋㅋ


怎么都干得这么巧

肯定会被气得吐血了

回味无穷(huíwèiwúqióng)啊

绝无半点虚情假意(xūqíngjiǎyì)


어떻게 이렇게 잘했어

분명 화나서 피토했을거야

끝맛이 여운있네요

거짓 호의는 조금도 없습니다


왕린 할아버지를 만나서 술을 같이 하게 된 장즈강. 처음엔 몰랐는데 왕린 할아버지와 황방두목이 시간여행자라는게 나오고 난 후에는 1인2역으로 두 사람의 캐릭터가 잘 분리되어 있는 것 같다. 황방두목은 급하고 과격하며 왕린 할아버지는 온순하면서 술취한 느낌 ㅋㅋ



臭(chòu)爷爷

懒得管你了


못된 누구누구 라고 할 때 臭를 붙이는데 원래는 냄새나고 고약하다는 뜻이지만 나쁘고 형편없다는 뜻으로도 쓰인다. 할아버지 진짜 못됐어, ▶부처나사사 1화 에서 懒得理你 ▶명성대정탐 에서 不想理你了 나왔었는데 비슷한 표현들이다. 삐져서 토라지고 미워! 싫어! 할때 쓰는 말이다. 직역하면 너 신경쓰기 싫어 너랑 말하기 싫어 정도가 되겠다.


早就了如指掌(liǎorúzhǐzhǎng)

진작에 손바닥 안이죠


손바닥 보듯 훤하게 꿰뚫고 있다는 뜻이 사자성어.


你派人跟踪我

너 사람시켜서 나 미행한고니??


무서운줄 모르고 날뛰는 일본놈장교에게 쟝스카이는 굽히지 않고 대든다. 멋있네. 중국 시청자 입장에서는 극호 캐릭터일듯 ㅋㅋ 


红酒烩鸡

이 요리명은 와인 치킨스튜? 정도로 해석해야하나. 烩(huì)는 여러가지 넣고 걸쭉하게 끓이는 요리법을 말한다. 우리말로는 조림?? ▶바이두 검색결과를 보면 찜닭하고 비슷하기도 하고, 스튜인데 더 졸여서 국물이 거의없이 만들어낸 형태로 보인다. 아무튼 맛은 있겠네 장즈강 선생이 했으니 ㅎㅎ


干吗骗人呢 把它撕()下来了

好的不学 尽学这些

我对王小姐的亏欠(kuīqiàn)


뭐야 뻥치고 있어 그거 찢어버린거에요?

좋은건 안배우고 이런거만 배웠네

왕샤오졔한테 잘못한거 (갚고 싶어요)


쑨치롱이 요리책에 약혼녀 어쩌고저쩌고 써놓은게 왕린이 볼까봐 찢어버린 장즈강. 그래 2016년에 살면 점점 그렇게 양심이 망가지는거지 ㅎㅎ 이젠 더이상 약혼녀가 아니라고 얘기하고 왕린에게 데이트를 신청한다


我一定是脑子进水(năozijìnshuĭ)了

哪用得着(yòngdezháo)在这暴晒(bàoshài)

明明就是受罪(shòuzuì)


나 미쳤나봐

이 폭염속에 무슨 데이트야 

벌받는 걸거야


뭔가 굉장한 화장과 머리스타일링을 한 것 같아. 1936년의 팡쯔이(곽설부)와 달리 2016년의 왕린(원용샨)은 옷도 매일 바뀌고 원없이 꾸미며 드라마를 찍었다. ㅋㅋ 기껏 나와서 한다는게 폭염속에서 자전거타는거라 죽을라고 하는데 장즈강은 그런줄도 모르고 열심히 땀뻘뻘흘리며 페달을 밟고있다.


你是生我的气了吗

被我搞砸(gǎozá)了

나한테 화났어요?

나때문에 망쳤어요


자기 때문에 데이트를 망쳤다고 우울해하고 있는 왕린. 요 머리스타일과 화장은 잘어울리는 것 같다. 처음에는 너무 귀여움을 강조하려고 다소 오버스러웠는데, 드라마 막판에 와서야 딱맞는 스타일을 찾은듯 ㅋ 연인들 사이에 빼놓으면 안될 대사 지금 너 화난거야? 가 또 등장 


一五一十(yīwǔyīshí)的全告诉我

하나도 빠짐없이 다 말해!!


순치롱은 팡쯔이에게 프로포즈하고 그날 바로 둘만의 결혼식을 갖는다. 팡쯔이가 쑨치롱에게 혼인주를 마시게 해서 본래의 세계로 돌려보냈는데, 영문을 모르는 쑨치롱은 장즈강이 타임슬립한줄 알고 왕린을 다그친다.


我本来只是将信将疑(jiāngxìnjiāngyí)

狄甘庄园 술이름 샤토디켐 Chateau D Yquem

是我让他走的


원래 반신반의 했는데..

내가 그를 보낸거야


쑨치롱에게 혼인주를 마시게 해서 현대로 보내버리고 대신 날아온 장즈강에게 상황을 설명해주는 팡쯔이. 팡쯔이의 혼인주는 바로 샤토디켐이다. 직접 담근게 아닌 스위트와인 브랜드인데 이거 마시고도 타임슬립 되나 ㅎㅎㅎ 


샤토디켐은 설립년도가 무려 1593년인 아주 유명한 스위트와인 브랜드라고 한다. 유명한 바람둥이인 카사노바가 여자를 유혹할때 치즈와 스위트와인을 대접했다고 하는데, 이 중 단맛이 일품인 귀부와인 종류중 으뜸가는 브랜드가 바로 샤토디켐이다. 자세한 설명은 이 포스팅을 참고 ▶청운의다락방 : 귀부와인이란?


剧本在完成的第一时间(第一时间)

我就迫不及待(pòbùjídài)拿给你看了

대본 완성된 직후에 일각도 지체하지 않고 가지고 와서 보여드리는 거에요.


천쉰은 팡쯔이와 같이 찍기로 한 다음 영화의 대본을 소개해주고, 이것은 일제의 만행을 비유적으로 담아내놓은 작품이다. 후에 이것때문에 일본놈들에게 해코지를 당하고, 미래에서 장즈강이 보았던 화재사건도 그때문에 벌어지게 된 것. 


이제 상애천사천년2 종반부로 접어들며 떡밥 급회수와 동시에 전개가 가파르게 흘러간다. 화재사건은 예정대로 벌어지지만 장즈강의 사전 준비로 사람들은 다 무사히 탈출함. 천쉰과 팡쯔이는 헐리우드로 떠나기로 하고 부둣가로 가는데 거기에도 나쁜엉아들이 기다리고 있다. 도망치다가 천쉰은 총맞고 허망하게 사망 ㅜㅜ


我就赖(lài)着你不走了

네곁에서 떠나지 않을거야


이 급박한 순간에 쑨치롱이 타임슬립해서 온다. 화재사건에서 죽지 않고 지나간 후, 미래에서 바뀐 역사를 보고 부둣가에도 잠복하고 있다는 걸 알게되어서 위험을 알려주기 위해 온 것이다. 근데 이미 적들 다만난 상황에서 와가지고 별 도움도 안되는데 왜왔니;;; 그냥 장즈강 무공이라도 있었으면 훨씬 수월했을텐디


终究(zhōngjiū)还是回去了

결국 다시 돌아갔구나


할머니(페이페이)는 깨어나서 쑨치롱이 다시 과거로 간 것을 보고 통곡한다. 위험한 상황속에서 많은 이들이 안좋은 결말을 맞게 되는 것을 알고 있기 때문에... 그 결말이란 바로


팡쯔이 다이


쑨치롱 다이


그들을 죽인 황방두목도 다이


일본놈 장교도 다이


连狗都不如

개만도 못한놈


쟝스카이가 황방두목과 일본놈 장교를 모두 척살하고 상황종결


할머니(페이페이)도 돌아가시고


황방두목이 죽자 타임슬립 파트너인 왕린 할아버지도 다이. 갑자기 다죽어 ㅋㅋㅋㅋ 이 때 왕린의 부야오!~!~!~!~!~! 저 표정이 잊을수가 없어서 캡쳐를 담았다. 연기수업을 좀 다시 받았으면 좋겠다. 오버가 작살남 진짜 ㅎㅎ


장즈강은 과거에서 책을 불태워버린다. 왕린이 자신의 생활로 돌아가길 바라는 마음에서. 근데 과거에서 불태우면 그냥 없어져야지 여기 책에 왜 같이 불이붙냐 ;;;;; 그런식이면 과거에서 전쟁나면 여기사람도 다죽겠네.. 여러모로 옥의 티가 많은 상애천사천년2


心塞

으 답답해~


쑨치롱은 현재로 와서 치료받고 쨌든 살음. 두번째 한자는 '막을 색' 자로 心塞는 답답하거나 마음이 아프다는 뜻인데, 인터넷 신조어이다. 우리말로 치면 [맴찢 : 마음이 찢어진다] 정도의 표현이 되겠다. 인터넷 댓글이나 예능프로 자막으로 붙으면 어울리는 그런 어감의 단어이다.


爸爸偷偷藏(cáng)起来的

아빠가 몰래 숨겨놓은거


왕린은 할아버지 방에서 비취목걸이 단서들을 확인한 뒤, 닝샹의 비밀장소로 여행을 떠난다. 할아버지꺼랑, 쑨치롱꺼랑 아버지가 숨겨논 것까지 해서 3개가 다 모이게 됐음. 비취목걸이 3개가 다 모이면 원하는 시간여행을 혼자 떠날 수 있는 능력이 생긴다.


张志刚先生竟然不在了

장즈강선생이 없다니~!


이제 어느덧 엔딩타임이다. 과거로 타임슬립해서 날아온 왕린은 장즈강을 만나 행복하게 살게 되고 아이도 낳고 칭위에 레스토랑은 3대를 거쳐 번성한다. 현재에서 쑨치롱이 칭위에 자리를 찾아갔다가 왕린의 손녀를 만나게 되고 왕린의 메세지와 비취목걸이를 건네받는다.


离上海还有一段时间

잠시 상하이 떠나있자


왕린에게 받은 완전체 목걸이로 기차역에서 팡쯔이를 만나기 전으로 돌아간 쑨치롱. 팡쯔이와 상하이를 떠나자고 말하며 상애천사천년2는 대단원의 막을 내린다. 결국은 2016년의 주인공들이 1936년으로 가서 사랑을 이루는 해피엔딩으로 마무리되었네. 


틈틈히 보느라 꽤나 오랜 시간이 걸린 드라마였다. 하지만 스크린샷 캡쳐해놓은 것들을 보면 알겠지만 대사들이 생각보다 쉬운게 많고 말이 그리 빠르지 않아서 중국어 공부에 큰 도움이 되는 드라마라고 생각한다. 많은 웃음과 어이없음과 약간의 아쉬움을 남긴 상애천사천년2를 뒤로하고, 다음 중국어공부를 위한 중드를 물색해 봐야겠다. ^^


이웃추가 (클릭) 무료구독 받아보실 수 있습니다.

▼ 공감과 댓글은 업로드에 큰 힘이 됩니다!! ▼


댓글을 달아 주세요

  1. BlogIcon 노루막이 2017.12.23 12:23 신고

    중국드라마는 안봤었는데 한번 봐야겠네요 ㅎ

    • BlogIcon 라오꽁 2017.12.30 22:27 신고

      옛날에는 다 이상한 사극밖에 없었지만
      요즘에는 세련된 작품들이 많더라고요!
      대만드라마가 먼저 발전한거같고 슬슬 중국본토에서도 좋은 드라마 예능들이 나오고 있습니다

  2. BlogIcon 비키니짐(VKNY GYM) 2017.12.23 17:31 신고

    중국드라마에 대해 잘 보고갑니다. ^^ 즐거운 주말 되세요^^

  3. BlogIcon Deborah 2017.12.24 07:59 신고

    와..정말 정리를 잘 해놓으셨네요. 드라마도 보고 중국어도 배우는것 좋네요.

    • BlogIcon 라오꽁 2017.12.30 22:24 신고

      중국에서 살거나 중국사람하고 말하는 기회가 많은게 아니라면
      책에서 공부한 내용에 + 드라마 영화에서 실제로 쓰는 표현 공부가 필요한거 같아요!

  4. BlogIcon 드래곤포토 2017.12.24 17:59 신고

    오늘이 크리스마스 이브입니다.
    즐거운 시간되세요
    메리 크리스마스 ^^