본문으로 바로가기


최근에 영화 리뷰를 작성한 ▶더울프오브 월스트리트 중국어 자막입니다. 중국어로 이름은 华尔街之狼 인데요. 华尔街(Huá'ěrjiē)가 월 스트리트를 뜻하는 중국식 표현입니다. 狼(láng)이 늑대이니, 월가의 늑대가 되겠네요. 우리나라는 왜 월가의 늑대라고 안하고 더울프오브 월스트리트라고 영어를 그대로 한글로 읽어논 것인지...-.-



你信息上说你想单独谈谈

메세지에 둘이서만 얘기하고 싶다고 봤는데요


먼저 중국어 간체자 (简体) 자막들입니다. 영어랑 같이나온 것들도 있으니 참고하세요. 색깔이 강조되어서 나오는 자막들도 있군요.


간체&영어.srt

간체.srt

간체강조&영어.ass

간체강조.ass



다음으로는 번체자 자막입니다. 중국어 보통화 공부하시는 분 말고 대만식 중국어와 한자를 공부하시는 경우도 있을텐데, 그때는 이 자막을 참고하시면 되겠습니다.


번체&영어.srt

번체.srt

번체강조&영어.ass

번체강조.ass


마지막으로 영어로만 되어있는 자막입니다. 사실 미국영화의 중국어자막은 중국사람 보는 용도이고, 외국어공부는 말도 그 언어로 하는 영화로 해야 효과가 크겠지요? 영어영화+영어자막, 중국어영화+중국어자막 이런식으로... 영어가 안들리는데 중국어로 자막도 못따라가면 볼 수가 없으니 ㅎㅎ;; 

영어.srt


네이버 이웃추가 (클릭) 포스팅 무료구독 받기

▼ 공감과 댓글은 업로드에 큰 힘이 됩니다!!


댓글을 달아 주세요