본문으로 바로가기



중국어 문법공부 10번째 시간

접속사 但是,可是,不过,只是


4가지 모두 그러나, 그런데 같은 앞의 의미를 뒤집는 뉘앙스를 가지고 있어서 어떨때 어떤것을 사용해야하는지 헷갈립니다. 그냥 똑같이 but의 의미로 아무거나 사용하면 될까요? 이 접속사들은 어뜻 비슷하지만 분명히 미묘한 어감차이가 존재하는데요, 어떻게 다르고 용법상의 차이점은 무엇인지 살펴보겠습니다.


★ 공통의미 : 전환의 의미를 나타낼 수 있습니다.

 但是 : 书面语(문어)에서 주로 많이 사용합니다.

 可是,不过,只是 : 口语(구어)에서 많이 사용합니다.

 어감의 강약 : 但是=可是>不过>只是









 

但是와 可是는 전환을 나타내며, 정도가 비교적 강합니다. 둘 다 뒤쪽의 상황을 강조합니다. 이에 반해 不过 뒤에 오는 상황은 앞의 보충설명이며, 앞뒤의 두가지 상황을 모두 강조합니다. 예문을 살펴봅시다.


我刚才心情不好,但是现在好多了

我刚才心情不好,可是现在好多了

我刚才心情不好,不过现在好多了


색깔러 어감의 강약을 나타내 보았습니다. 但是와 可是가 와서 연결하는 경우는 그 뒤에 있는 부분이 강조하고자 하는 내용이 됩니다. 좀전에 기분 안좋았는데, 근데 지금은 진짜 많이 좋아졌어. 를 강조하는 것이죠. 지금 괜찮다는게 말하고자 하는 포인트입니다.


不过가 오는 경우는 설명했듯이 뒤의 내용이 앞의 보충개념이 되며, 앞뒤의 상황을 동시에 강조합니다. 동시에 강조하기 때문에 어감이 보다 약해지는 것입니다. 좀전엔 기분 안좋았지만 지금은 많이 좋아졌어~ 정도가 되겠네요. 딱히 뭘 강조한다기보단 그냥 둘 다 말하고자 하는 것입니다. 단순히 앞뒤에 상황변화가 있어서 접속사로 자연스럽게 연결해주는 정도가 되겠습니다.


虽然他对我很好,但是我却不喜欢他。

虽然他对我很好,可是我却不喜欢他。

虽然他对我很好,不过我却不喜欢他。


이렇게 앞쪽의 단문에 虽然을 붙여서 비록~하지만, 설령~일지라도 라는 뜻을 추가해줄 수 있습니다. 그리고 뒤쪽에는 却,也,还가 추가되어 의미를 보완해줄 수 있습니다.


자 여기서 但是가 붙은걸 해석하면 ~~한데, 그러나 ~~ 하다 라고 자연스럽게 됩니다. 그런데 却가 부사로 역접의 의미를 가지고 동사앞에 추가로 붙어있으면 해석상으로 말을 어떻게 해야할지 조금 애매합니다. 우리말에는 접속사로만 역접의 의미를 표시하기 때문이죠. 



(☞이미지출처)



이렇게 언어상에 차이가 있어 이해가 어려운 부분은 어떻게? 네 그냥 외워줍니다. 외우고 많이 써서 자연스럽게 되기만 하면 됩니다. 머리속으로 却를 생각하고 한국어로 해석하려고 하지 말고 반전의미로 말하려고 할 때 但是가 쉽게 튀어나오는 것처럼 그냥 동사앞에 습관적으로 붙여버릇 해서 말하다보면 익숙해지겠죠.


그래서 확실히 중국어공부가 일정수준 이상이 다다르면 진짜 중국인과 대화를 해본다던지 드라마/영화 등의 콘텐츠 학습을 통해서 공부한 중국어가 실제로 중국사람들은 이럴때 이렇게 쓰는구나 하고 어감과 뉘앙스를 배우는 것이 필요한 것 같습니다. 초급일때 드라마/영화를 통해 배우려고 하는 것은 비효율적인 것 같고요.


虽然汉语对我来说很难,但是也很有意思。

비록 나에게 중국어는 어렵지만, 매우 재미있다.


我已经来北京两个月了,可是还不太习惯。

나는 이미 베이징에 온지 2달이 되었는데, 아직 익숙치 않다.


却,也,还를 뒤에 붙일 때도 각각 미묘한 어감의 차이가 있네요. 但是를 더욱 강조하듯이 역접, 전환의 의미를 표현할 때에는 却를, 동시에 어떠하기도 하다는 뜻을 표현할 때 也를, 아직도 라는 뜻의 还가 되겠습니다. 




(☞이미지출처)




앞에서 但是,可是,不过 3가지를 같이 묶어서 비교해보았고, 마지막 남은 只是를 살펴보겠습니다. 오늘의 역접의미 접속사 4총사중에서 가장 가벼운 느낌을 나타냅니다. 


일반적으로 앞쪽에는 좋은내용 또는 장점같은 것이 오고 문장에서 이 앞부분이 주요내용이 됩니다. 뒤쪽에는 그중에서 만족스럽지 못한 부분을 가리키는데, 앞쪽 내용을 살짝 보충해주는 부차적인 부분이 됩니다.


他各方面都很好,只是脾气不太好。

그는 여러방면에 모두 뛰어나지만, 성질이 좀 별로다.


这件衣服很好看,我很喜欢,只是有点儿贵。

이 옷은 예뻐서 내 마음에 드는데, 단지 좀 비싸다.


只是는 어감으로 받아들이기가 어렵지 않죠? 앞에서 이러이러한데, 음 그런데 요부분은 좀 그래 이정도 약간 불만족스러운 느낌을 나타냅니다. 불만족을 나타낼 때 주로 뭘쓴다? 네 有点儿+형용사 형태로 종종 사용하죠. ☞有点儿문법 복습하기


가벼운 어기를 나타내기 때문에 虽然이라던지 却등의 강력한 역접/전환을 의미하는 말들과 같이 사용할 수 없습니다.


虽然他各方面都很好,只是脾气不太好。(X)

他各方面都很好,只是脾气却不太好。(X)




(☞이미지출처)



중국어 초급에서 중급으로 넘어가면서 느끼는 부분이, 하고싶은 말은 많은데 다양한 표현구사가 안되서 답답하곤 합니다. 예를 들어 오늘 공부한 역접의 의미를 말하고 싶은데 튀어나오는 말은 항상 但是 뿐이라던지요. 지금까지 어느정도 공부를 좀 한 것 같은데도 아주 기본적인 단어나열 외에 자연스러운 문장구사가 안되는거죠. 


만약 오늘 이 4개의 접속사 용법을 이해하고 구분해서 사용할 수 있다면 보다 정확하고 때에 잘 맞는 어감의 문장을 구성할 수 있겠죠? 맛깔스럽게 말하고자 하는 뉘앙스를 정확히 전달하려면 접속사와 단어를 많이 아는 것이 도움이 되는 것 같습니다.


질문이나 내용오류 있으면 댓글남겨주세요.

로그인 필요없는 공감한번도 꾸욱~! ^^



신고

댓글을 달아 주세요

  1. BlogIcon 2016.02.16 20:16 신고

    좋은 비교분석 감사합니다..펌

    • BlogIcon 라오꽁 2016.02.19 11:16 신고

      내용을 다른곳에 업로드하시면 안되고, 개인적으로 가지고 공부하시거나 웹상에 올릴때는 URL 링크로 공유를 부탁드립니다.