본문으로 바로가기



중국어공부 하루에 회화한문장 시간입니다. 중국사람이 영어공부할 때 보는 자료로 우리는 반대로 자연스러운 중국어 문장을 캐치하는 방식이죠. 자세한 설명은 ☞처음 포스팅을 참고하시고요, 오늘은 바로 시작하겠습니다.






■ 중국어와 영어회화 함께 공부하기, 하루에 회화 한문장



2. Where can I go for help?

我该怎么办呢?

wǒ gāi zěnmebànne?

워까이전머빤너?

저 어떻게 해야 해요?


약간 영어랑 직역하면 다른것 같은 중국어문장들도 종종 있는 것 같습니다. 영어를 중국어로 구글번역기돌리면 我可以在哪里寻求帮助 라고 나오고, 저희가 볼 때 생각했던 것과 비슷한 식의 표현이지요. 영어를 직역하면 "어디로 가야 도움 받을 수 있나요?" 이니까요. 실제로 이런 상황에서 그렇게 문법적인 문장으로 조목조목 얘기하는게 부자연스럽고 아 어떡하지? 라고 할테니까 중국어로 그렇게 써놓았나봅니다.


怎么办이라고만 하면 어떡해? 의 의미가 있는데, 该가 붙어서 어떻게 해야만 하냐는 필요한 행동을 묻는 말이 됩니다. ☞应该와 该의 차이 포스팅을 참고해주세요. 应该를 써도 되겠지만 회화에서는 보통 한글자짜리로 쓰는게 간단하고 자연스럽습니다.



3. It's been a long time.

好久不见了。

hǎojiǔ bújiàn le

하오지요우부찌엔러

오랫만이에요.


이건 너무 기본적인 문장이니까 자세한 설명은 생략하도록 하겠습니다. 중국사람이 전세계 어디에나 많잖아요? 미국에서 중국어 好久不见을 그대로 영어로 바꿔서 long time no see 라고 말하고 했는데, 그게 그대로 영어로 굳어졌다는 얘기도 있습니다. 여기 마지막에 好久不见了 하고 了가 붙은게 궁금하신 분도 있을텐데요.


오랫동안 못봤다고 말하는데 동작의 완성을 나타낼리는 없으니 동태조사는 아니고, 문장 끝에 와서 변화를 나타내는 어기조사로써의 용법이라고 보면 되겠습니다. 못본지가 오래 '되었다' 는 뜻입니다. ☞동태조사了1과 어기조사了2 포스팅을 참고해주세요. 문법을 공부해놓으면 결국 나중에 새로운 회화를 배울 때에도 좀 더 의미이해가 쉬워집니다. 문법, 회화, 단어, 발음, 작문 결국 언어공부라는게 여러가지 방면을 두루 해서 골고루 발전시켜야만 되는거지요.



(☞이미지출처)



4. I'm under a lot of pressure.

我的压力很大

de yālì hěn

워더얄리흔따

스트레스가 많아요.


压力도 중국어공부 시작하면 초반에 배우는 단어중에 하나죠. 뒤에서 很大가 수식하는걸 통째로 외워야 합니다. 很은 보통 형용사 수식할때 기본적으로 들어간다고 보면 됩니다. 很大라고 했다고 정말 많은게 아니라 그냥 많다고 할때 기본 수식레벨이 很이고 더 강조하려면 非常 特别 등등으로 바뀝니다.




오늘은 여기까지 입니다. 문장들이 너무 쉬운거 같기도 하고... 좀 더 곁가지를 쳐서 보충내용을 같이 공부하는 방법을 찾아봐야겠습니다. 단순히 문장 하나 외우는것보다 비슷한 표현 묶음을 한꺼번에 외워준다던지, 짧은 대화를 외워는게 효과가 더 클테니까요. 다음 시간에 계속...



신고

댓글을 달아 주세요

  1. BlogIcon Gilee 2015.09.25 10:46 신고

    와.. 대단한 정성의 글이네요.
    중국어 성조는 나름 재밌던데, (물론 인사법조차 모릅니다;;) 중급 정도면 볼만한 글인가요?
    아무리봐도 저는 범접하기 힘든 내용같아서요 ㅠㅠ ㅋ

  2. BlogIcon 드래곤포토 2015.09.28 10:09 신고

    저는 눈팅만하고 갑니다.
    남은 추석연휴 알차게 보내세요 ^^